Beurer BM 26 Bedienungsanleitung

Stöbern Sie online oder laden Sie Bedienungsanleitung nach Gesundheit und Hygiene Beurer BM 26 herunter. Beurer BM 26 User Manual Benutzerhandbuch

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 80
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 0
0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .......................................... 2 11
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ............................................ 12 – 20
F
Tensiométre
Mode d’emploi .................................................... 21 29
E
Tensiómetro
Manual de instrucciones ................................... 30 – 38
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .............................................. 39 – 48
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ...............................................49 – 57
r
Прибор для измерения кровяного
давления в плечевой артерии
Инструкция по применению ...........................58 68
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ............................................... 69 77
Electromagnetic Compatibility Information ...........78 – 80
BM 26
BEURER GmbH • Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: [email protected]
Seitenansicht 0
1 2 3 4 5 6 ... 79 80

Inhaltsverzeichnis

Seite 1

0483D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ... 2 – 11G Blood pressure monitor Instructions for use ...

Seite 2 - DEUTSCH

10Genauigkeit der AnzeigeSystolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten WertesMessunsicherheit Max. zulässige Standardabweichun

Seite 3

11innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufd

Seite 4

12Dear Customer,Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the

Seite 5 - 3. Gerätebeschreibung

13Operating10°C40°CRH ≤85%Permissible operating temperature and humidityKeep drySN Serial number 0483The CE labelling certifies that the product comp

Seite 6

14 Storage and Care• The blood pressure monitor is made up of precision electron-ic components. Accuracy of readings and the instrument’s service life

Seite 7

153. Unit description 1. Cuff2. Cuff line3. Cuff connector4. Display5. START/STOP button 6. Memory button M+ 7. SET button8. Function buttons -/+9. WH

Seite 8 - Quelle: WHO, 1999

164. Prepare measurementInserting battery• Remove the battery cover from the back of the monitor.• Insert four AA 1.5 V alkaline batter-ies. Making a

Seite 9 - 9. Technische Angaben

17Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 35 cm.A larger cuf

Seite 10 - 10. Garantie

18The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded.If the values for systolic a

Seite 11

196. Saving, retrieving and deleting results • The results of each successful measurement are stored together with date and time. With more than 30 it

Seite 12 - ENGLISH

2Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-mentes entschieden haben. Unser Name steht für h

Seite 13 - Operating

20Permissible operating conditions+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air humidity (non-condensing)Permissible storage conditions- 20 °C to + 55 °C, ≤ 8

Seite 14

21Chère cliente, cher client,Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité h

Seite 15 - 3. Unit description

22StorageRH ≤85%-20°C55°CTempérature et taux d’humidité de stockage admissiblesOperating10°C40°CRH ≤85%Température et taux d’humidité d’utilisation ad

Seite 16 - 4 x AA (LR06) 1,5

23• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est mani-pulée pendant un délai de 3 m

Seite 17

24• Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Ele

Seite 18 - Source: WHO, 1999

254. Préparation à la mesureMise en place des piles• Otez le couvercle du compartiment des piles situé à l’arrière de l’appa-reil. • Introduisez 4 pil

Seite 19 - 9. Specifications

26Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet. Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine. Avec manchette pour

Seite 20

27Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) MesureNiveau 3 : forte hypertonie > = 180 > = 110 Consultez un m

Seite 21 - FRANÇAIS

28Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à normale » et diastole d

Seite 22

29Précision de l’indicateurSystolique ± 3mmHg, diastolique ± 3mmHg, Pouls ± 5% de la valeur affichéeIncertitude de mesureÉcart type max. admissib

Seite 23

3StorageRH ≤85%-20°C55°CZulässige Lagerungstemperatur und - luftfeuchtigkeitOperating10°C40°CRH ≤85%Zulässige Betriebstemperatur und - luftfeuchtigkei

Seite 24 - 3. Description de l’appareil

30Estimada clienta, estimado cliente:Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de produ

Seite 25

31StorageRH ≤85%-20°C55°CTemperatura y humedad relativa de almace-namiento admisiblesOperating10°C40°CRH ≤85%Temperatura y humedad relativa de funcion

Seite 26

32• El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.• La desconexión automática apaga el tensiómetro para con-servar las pilas si no se pulsa

Seite 27

333. Descripción del aparato1. Brazalete2. Tubo flexible del brazalete3. Conector del brazalete4. Pantalla5. Tecla de INICIO/PARADA 6. Tecla de memori

Seite 28 - 9. Fiche technique

344. Preparación de la mediciónColocación de las pilas• Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la parte pos-terior del aparato.• Col

Seite 29

35Introduzca el tubo flexible del brazalete en la conexión para el conector del brazalete.Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete

Seite 30 - ESPAÑOL

36Solución de problemas de estas instrucciones de uso y repi-ta la medición. • El aparato se apaga automáticamente tras tres minutos. ¡Espere al menos

Seite 31

37El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indi-can en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida.Si los valores de sísto

Seite 32

38Precisión de la indicaciónSistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, pulso ± 5 % del valor indicadoInexactitud de la mediciónLa desviación estándar m

Seite 33 - 3. Descripción del aparato

39Gentile cliente,siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continua-mente so

Seite 34

4• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit

Seite 35

40Operating10°C40°CRH ≤85%Temperatura e umidità di esercizio consentiteProteggere dall’umiditàSN Numero di serie 0483Il marchio CE certifica la confo

Seite 36 - Fuente: WHO, 1999

41• Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.• L’apparecc

Seite 37 - 9. Datos técnicos

423. Descrizione dell’apparecchio1. Manicotto2. Tubo del manicotto3. Attacco del manicotto4. Display5. Pulsante START/STOP 6. Pulsante per la memorizz

Seite 38

434. Preparazione della misurazioneInserimento delle batterie• Togliere il coperchio lato posteriore dell’apparecchio. • Inserire 4 batterie del tipo

Seite 39 - ITALIANO

44Inserire quindi il flessibile del brac ciale nell’attacco della spina del bracciale. Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente con

Seite 40

45sante M+ subito dopo l’inizio della procedura fino a quando viene raggiunta la pressione del manicotto desiderata. La pressione di pompaggio corrett

Seite 41

46La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indica-no il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.Se i valori di sistole

Seite 42

478. Messaggi di errore/Eliminazione dei guastiIn caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di errore Err.I messaggi di errore possono

Seite 43

48dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.• L’apparecchio è conforme alla direttiv

Seite 44

49Sayın müşterimiz,Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve

Seite 45

5• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipmen

Seite 46

50StorageRH ≤85%-20°C55°Cİzin verilen depolama sıcaklığı ve nemOperating10°C40°CRH ≤85%İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nemNemden koruyunuzSN Seri nu

Seite 47 - 9. Dati tecnici

51• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kulla-nılmak üzere tasarlanmıştır. Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan ü

Seite 48

523. Cihaz açıklaması1. Manşet2. Manşet hortumu3. Manşet fişi4. Ekran5. BAŞLAT/DURDUR düğmesi 6. Hafıza tuşu M+7. SET tuşu8. İşlev tuşları -/+9. WHO s

Seite 49 - 2. Önemli yönergeler

534. Ölçüme hazırlıkPilleri yerleştirme• Ölçüm cihazının arka tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın.• Dört adet 1,5 V AA tip (alkalin tip LR06)

Seite 50

54Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevreleri için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden temin ede

Seite 51

55Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.Sistol ve diyastol değerleri iki farklı WHO a

Seite 52 - 3. Cihaz açıklaması

56rinin ortalaması gösterilir. + düğmesine basıldığında en yeni, - düğmesine basıldığında en eski ölçüm sonuçları gösterilir.• AVG ortalama değer anca

Seite 53

57Aksesuarlar Kullanma kılavuzu, 4 x 1,5 V AA pil (alkali tip LR06), saklama çantasıSınıflandırmaDahili besleme, IPX0, AP veya APG yok, devamlı kulla

Seite 54

58Многоуважаемый покупатель!Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор-тимента. Изделия нашей компании являются продуктами высочайшего качеств

Seite 55 - Kaynak: WHO, 1999

59StorageRH ≤85%-20°C55°CДопустимая температура хранения и влажность воздухаOperating10°C40°CRH ≤85%Допустимая рабочая температура и влажность возду

Seite 56 - 9. Teknik veriler

64. Messung vorbereitenBatterie einlegen• Entfernen Sie den Deckel des Bat-teriefaches auf der Rück seite des Gerätes.• Legen Sie vier Batterien vom T

Seite 57

60• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоединено меди-цинское оборудование (через внутрисосудист

Seite 58 - РУССКИЙ

61• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регули-ровать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.• Ремонт разрешается

Seite 59

62Индикация на дисплее: 1. Систолическое давление 2. Единица «мм ртутного столба» 3. Диастолическое давление 4. Символ пульса и измеренное значен

Seite 60

63на экран. Время отображается в 12-часовом формате, т.е. время после 13:00 часов отображается как 01:00 PM. Настройка даты и времени производится сле

Seite 61 - 3. Описание прибора

64• Измерения можно проводить в положении сидя или в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета на-ходилась на уровне сердца.• Для измерения кровя

Seite 62

65ляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или преждевременные сердечные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться,

Seite 63

66Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указыва-ют, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление.Если значения для систолы и диастолы

Seite 64

679. Технические данные Модель № BM 26Метод измеренияОсциллометрическое, неинвазивное измерение кровяного давления на плечеДиапазон измеренийДавлени

Seite 65 - Источник: ВОЗ, 1999

68ские приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обе-спечению безопасности, включая основные особенности производительности автоматизированных неин

Seite 66 - Устранение неисправностей

69Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymen-tu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wy

Seite 67 - 9. Технические данные

7Stecken Sie nun den Manschetten -schlauch in den Anschluss für den Man schetten stecker.Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betri

Seite 68 - 10. Гарантия

70StorageRH ≤85%-20°C55°CDopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza w miejscu przechowywaniaOperating10°C40°CRH ≤85%Dopuszczalna temperatura i w

Seite 69 - 2. Ważne wskazówki

71• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po-nosi odpowiedzialności za s

Seite 70

723. Opis urządzenia1. Mankiet2. Wężyk mankietu3. Wtyk mankietu4. Wyświetlacz5. Przycisk START/STOP 6. Przycisk pamięci M+7. Przycisk SET8. Przyciski

Seite 71

734. Przygotowanie do pomiaruWkładanie baterii• Zdejmij pokrywę komory baterii z tyłu urządzenia.• Włóż 4 baterie 1,5 V AA (alkaliczne, typ LR06). Na

Seite 72 - 3. Opis urządzenia

74Podłącz wężyk mankietudo przyłącza w urządzeniu.Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginal-nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla

Seite 73

75Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj co najmniej 5 minut.Interpretacja wynikówZaburzenia rytmu serca:Podczas pomiaru urządzenie może rozpoz

Seite 74

76Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor-mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.Jeśli wartość ciśnienia skur

Seite 75 - Źródło: WHO, 1999

77Dokładność wskazaniaciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, tętno ± 5% wyświetlanej wartościOdchylenia pomiaruMaks.dopuszcza

Seite 76 - 9. Dane techniczne

78Electromagnetic Compatibility Information Table 1Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissionsThe BM 26 is intended for use

Seite 77

79Table 3Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunityThe BM 26 is intended for use in the electromagnetic environment specifi ed

Seite 78

8• Das Symbol Err erscheint, wenn die Messung nicht ord-nungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung i

Seite 79

80Table 4For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTINGRecommended separation distances between portable and mobile RF communications eq

Seite 80

9Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.Sollte sich der Wert von

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare